Translation

for the Madrid Congress

AMWC2025

 Menina

Updated 5 December 2024

Dear AMWC2025 Faculty,  

You will be presenting at the exciting gathering of Armenian health professionals (including Armos by choice!) at the 14th Armenian Medical World Congress.  The last AMWC held in Europe was the Lyon Congress in 1998.  We expect participants from from all over.  At least some of us may encounter language difficulties.

We have enjoyed live translation in Yerevan during medical Congress plenary sessions, between English, Armenian and Russian.  In this European gathering, we will encounter participants whose primary language is Spanish, German, French, you get the idea. 

Meanwhile, online translation has become increasingly reliable, fast and cheap. We propose use of this technology to support multiple languages in both the plenary and breakout sessions.

Engineers at Fantasy Space* in Ararat, Armenia have built a user-friendly tool to translate a source language into multiple additional languages.  The source language can be entered into slides in advance, or spontaneously (via cut & paste,  rapid typing or voice-to-text).

This uses Google Translate technology, which is imperfect.  ChatGPT is used to evaluate the quality of translation, however it is very helpful to prepare brief summary sentences which will translate well. 

FOR THIS TO WORK, we need your presentation prepared in a summary form, using simple sentences that will convey your message to listeners not fluent in your language.  I am happy to help with that, see below.

The working model is called Polyglotte and is found at Polyglotte.am.  Administrators and invited speakers can log into dashboard.polyglotte.am and everyone else simply logs into Polyglotte.am

Questions? contact Jerry at This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. or leave voicemail at +1 650 542 8442

otherwise read on:

 

On the landing page, conference listeners can enter a conference code to view translation of their desired conference. The conference code can be set up ahead of time.   A button on the admin screen allows for sharing the code on the screen.

 

Note the Demo button at the top. This allows for spontaneous setup of a translation session. 

polyglotte landing page 

Translation allows up to 3 additional  languages.  More are possible, but then the screen becomes too crowded.

The Dashboard  has buttons that allow creation of a new conference

or a new talk within a conference.   

In the left margin, icons allow certain functions:

  • return to dashboard
  • translation quality stats (c/o ChatGPT)
  • spontaneous comments, e.g. "coffee break in 5 minutes"
  • translator tool to choose source and translated languages
  • settings
  • creation of meeting code
Dashboard landing page 

Translation quality is measured using back-translation and comparison by ChatGPT whether the back-translation matches the initial source language. 

The languages (source and translated languages) can be chosen from drop-down buttons.  The translation is viewed on a personal device or projected screen:

 George Bernard Shaw

There are some options for presenting translated text along with slides and other visuals.  Note that this is a separate process from the actual presentation materials, e.g. PowerPoint slides.  (PowerPoint and Polyglotte could be opened in separate windows on a computer, but space will be a major limitation.  I recommend using separate projectors to show the translation.)

Learners may view their preferred language on a personal device. This includes any of the 100+ languages supported by Google Translate. 

Text-to-voice is possible and could be incorporated into Polyglotte, (as long as earphones are used and noise is minimized!)  We are exploring the possibility for translation to Armenian. 

You are encouraged to try Polyglotte.am , click the Demo button and see how well it works for you.  For example, you could cut and paste any sentence or paragraph from this web page and see how well it translates.  You can view some additional info at https://amicnow.org/208

 

* Շատ շնորհակալություն Yervand Tadevosyan, Hayk Gevorgyan, Rafayel Jamalyan of Fantasy Space

o=o=o=o=o=o=o=o=o=o=o

     

 

 "An Englishman, a Frenchman and an Armenian walk into a bar.

They don't speak each others' languages very well, but the bartender has an idea."

Englishman Frenchman Armenian

Comparison of Polyglotte with live translation for certain parameters, please let us know if any questions 
  Polyglotte Live translation

cost

 

cheap

 

expensive

 

# languages

 

limited by screen size, but up to 100+ on personal devices
Can choose languages on the spot.

 

Depends on the # of translators

Detail of translation

 

Short summaries preferred

 

Depends on clarity of the presentation and skill of translator, but essentially limitless.

 

Hardware

 

Dedicated laptop, dedicated projectors, +/- personal devices.

 

Translation booth, transmitter, earpieces for listeners
Humanpower

Data entry by a monitor fluent in speaker's language

Talented translator

 

Internet access

 

required

 

not needed

 

Translation limitation

 

 

Google Translate quality (getting better each year)

 

Live translation quality

 

Lag time

 

 

~0.5 sec, plus any data entry time

 

 

Translator might wait until end of sentence

 

Data entry

 prefilled, cut & paste, voice-to-text, rapid typing

 

Translator listens to speech, possibly has a transcript of the talk in advance.
Potential errors

idioms, slang, new words, loss of internet access

 

faculty speaks too fast, idioms

 

Use in breakout sessions

 

 Easy.  Can prefill a dedicated session/lecture,

or use Demo for on-the- spot translation

 

 

Possible, but entails extra setup and cost.

 

Integration with PowerPoint

 

 Not integrated

 

Translator can often read & translate PowerPoint slide verbage

Translating audience questions Possible if the monitor types the question into Polyglotte Possible if the audience member uses a mic or  speaker repeats the question

o=o=o=o=o=o=o=o=o=o 

This is some old writing, provides some context:

Dear All,

Translation will be a major concern for the Madrid conference.  We discussed live translation to French, but must contend with English, French, Armenian, Russian, Spanish, German, Greek, Italian, (Arabic, Romanian, Turkish, Danish,  Farsi, what else?  Let's assume the Armenians from Holland and Norway are fluent in English!)
As some of you know, I presented an abstract demonstrating how Google Translate can be used to accommodate multiple languages at once.  It involves inserting a simple formula that looks like  =googletranslate(A2,"en", "fr")   into multiple cells of a Google Sheet that can then be projected onto a screen, or viewed on a remote computer or handheld device. 
Some engineers in Armenia (Fantasy Space) have created a usable interface (Polyglotte.am)  that allows rapid setup of a tool to translate a source language into 3 translated languages, and all of these languages can be chosen on the spot.  Users could choose additional languages on their personal devices, in person or remotely.  The demo version (select "Demo" from upper right corner) is available to explore.  The final version would allow setup of multiple concurrent sessions (such as during breakout meetings).  A ChatGPT program runs in the background and measures the accuracy of translation back-translating to the original language and compares how closely the back-translation matches what was originally entered.
It is not live voice-to text translation.  It is more like subtitles, designed to help the listener stay "caught up" with the discussion.  Entry of text into the system may be done in any of several ways, but attention is paid to simplicity of sentence structure.  Complex verbage is avoided in order to maximize translation accuracy.
It has some ready advantages:
  • essentially free of cost
  • No need for electronic earpieces
  • can be adapted to any setting, including breakout sessions.  Takes a few minutes to set up.
  • It is easy to adapt to nearly 100 languages.  The "en" and "fr" above refer to English and French, and can be changed to whatever language we prefer. (In the Polyglotte.am app, you can rapidly change between all of the supported languages within seconds.)
  • can translate to as many languages as you want.  Easy to add languages if someone shows up from Japan
  • automatically updates on all the devices logged into the Google Sheet
  • back-translation to the original language shows when there is a bad translation if the original and the back-translation don't match.  (The engineers at Fantasy Space are working to install GPT measurement of translation accuracy for each language using this back-translation comparison to original text.)
  • ability for the viewer to focus on a single language
  • can accommodate someone viewing a conference call remotely.  These viewers can choose their own language using the Polyglotte.am app.
and some disadvantages:
  • Translation appears like a subtitle, lags a few seconds behind the speaker (since someone is typing, pasting or dictating it into the app)
  • requires someone to enter the text for translation (I use voice dictation, or cut & paste, but fast typing also works OK)
  • the person entering text must avoid idioms or complex sentences
  • Currently looks like a spreadsheet.  Engineers in Armenia are working with me to create a better end-user experience.  (see https://polyglotte.am)
I have listed some references below.  Meanwhile, I'd be very happy to offer a live demonstration online.  We could experiment with several source languages.  What do you think?
Cheers / Salud / Santé / Prost / Cin Cin / Կենաց /  ваше здоровье
Jerry
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Chers collègues, cet outil peut être utile pour notre prochain Congrès Amic à Madrid. Il se traduira entre 100 langues. Nous aurons besoin de plusieurs langues pour cette conférence européenne. Je serai heureux de le démontrer lors d'une réunion de zoom. Parlons!
 
Հարգելի գործընկերներ, այս գործիքը կարող է օգտակար լինել Մադրիդում մեր հաջորդ Ամիկ կոնգրեսի համար: Այն թարգմանելու է 100 լեզուների միջեւ: Այս եվրոպական համաժողովի համար մեզ անհրաժեշտ կլինի մի քանի լեզուներ: Ես ուրախ կլինեմ դա ցույց տալ խոշորացման ժողովում: Եկեք խոսենք!
 
Estimados colegas, esta herramienta puede ser útil para nuestro próximo Congreso Amic en Madrid. Traducirá entre 100 idiomas. Necesitaremos varios idiomas para esta conferencia europea. Estaré encantado de demostrarlo en una reunión de zoom. ¡Hablemos!
 
Уважаемые коллеги, этот инструмент может быть полезен для нашего следующего конгресса AMIC в Мадриде. Он переведет между 100 языками. Нам понадобится несколько языков для этой европейской конференции. Я буду рад продемонстрировать это на собрании масштабирования. Давай поговорим!
 
Beste collega's, deze tool kan nuttig zijn voor ons volgende amicscongres in Madrid. Het vertaalt tussen de 100 talen. We hebben verschillende talen nodig voor deze Europese conferentie. Ik zal het graag demonstreren in een zoombijeenkomst. Laten we praten!
* * * * * * * * * * * *
You can read the abstract about Polyglot and access the link to the Polyglot spreadsheet:       https://9amwc.org/polyglot  There is also a link from the 9amwc.org home page.
*
This page shows the details of creating a Polyglot tool:     
(this shows how the Google Sheet can be used to create your own Polyglot translation tool.
It's now easier to check the Demo at Polyglotte.am
*
Here is a link to an actual Polyglot page.  Feel free to use it, or make a copy for your own experimentation:  
*
   The improved user interface is located at https://polyglotte.am

Login Form

Armenian Healthcare

Projects Database

Joomla Template by Joomla51.com